庭を歩いてメモをとる

おもしろいことや気になることのメモをとっています。

ビートルズ、中国語では披頭士。メンバーの名前は?

昨日の「ポールの会」のシングルコレクション整理に影響されて、私も自分のポールやビートルズのCDを発表順に整理してみました。そこで発掘されたのがこのCD。

2002年に四川省・成都のCDショップで買ったものです。ビートルズを中国語で「披頭士(披頭四、と書く場合もあるらしい)」と書くのは知っていましたが、その他にも「こう書くのかあ」的ポイントが満載です。たとえばこのジャケットのコピー。

外国語ながら意味がはっきりわかってしまうのはさすが表意文字。




スリーブの中にはメンバーのプロフィールが。メンバーの中国語表記はこれで初めて知りました。ポールなんか自分で書いてみたいけど、日本にない漢字を使ってますね。ギタリスト、ベーシスト、ドラマーってこう書くんだ。しかしリンゴもヴォーカルはとるぞ、というつっこみも。
(画像が粗くてちょっとわかりにくいなあ、という方はWikipediaの中国語版をどうぞ。でもリンゴの表記が違ってる・・・)

さてこのCD、何が入っているのしょう。なんと、ビートルズが他人にあげた曲を、コピーバンドが演奏しているのです。曲目は以下のとおり。ジャケットであれだけ大々的にビートルズをうたっておきながら、中身は他人にあげた曲、しかも演奏は別人というなんともなCDです。

I'm In Love
Nobody I Know
If You've Got Troubles
It's For You
Hello Little Girl
Like Dreamers Do
Step Inside Love
Woman
That Means A Lot
I Don't Want To See You Again
One & One Is Two
Bad To Me
Tip Of My Tongue
I'll Be On My Way
A World Without Love
From A Window
I'll Keep You Satisfied
Love Of The Loved
Goodbye


(広告)


このブログ内の関連メモ(Google選定)