庭を歩いてメモをとる

おもしろいことや気になることのメモをとっています。

And she's buying a stairway to heaven...

Led Zeppelin 4: Zoso

高校時代、レッド・ツェッペリン天国への階段」について友人たちと何度か話をしました。で、そのときの話題で、未解決のまま今に至っていることがあります。「この"she's buying a stairway to heaven"の"buy"って何やねん」ということです。

まあ、歌詞に固定的な意味を求めてもしょうがないですし、こういうものはそもそもいろんな解釈があるからこそ面白いのですが、当時はどうもこれが気になっていました。とりあえず友人たちとの間では、向こう側の世界に行くための「契約を交わす」って意味かなあと勝手に想像してはいたのですが、もちろん根拠はありません。でも、ひょっとして英語を母語にしている人ならぴんと来る意味があるのかもしれない、と思っていたわけです。

高校を卒業して以来、このことはずっと忘れていました。ところが先日、この「Ⅳ」を聴いているとき急に思い出したのです。今はたまたまアメリカ人の先生に週に1度会っています。で、早速訊いてみました。

結論から言うと、英語を母語にしていてもやっぱり確定的な意味は不明だということです。その先生は、知り合いのツェッペリン好きのアメリカ人にも訊いてくださったのですが、単に「手に入れる」でも、「ドラッグの購入」でもありうるし(これが一般的な解釈なのかな)、「契約を交わす」もいけるそうです。

ただその人によると、当時ロバート・プラントはクリスチャンになろうとしていたらしく、それがこの曲の詞に影響している可能性もある、とのこと。その場合、「天国への階段を信じる」という感じでしょうか。

結局意味がわからないままですが、それはそれでほっとしたような気もしています。そのほうがこの曲の「すべてが輝いて見える」からかもしれません。


(広告)